Translations can often go horribly wrong. South Korea for example exports a lot of products to the West, so we have all seen the odd confusion in their user instructions .....
|
Nude Cheese .... |
.... but perhaps none have reached the level, of the packaging on some cheese sticks.
Now I am sure that it's not meant to be nude cheese. .. but as the packaging was in
Korean, only they would know. Incidentally it was interesting to note
that the package described the country of origin as being Korea and not
the Republic of Korea
(they still think of it as being one country).
Of course this example I came across is not unique ..... here's a selection from the web.
|
Only Puke Nuts ... Anyone? Anyone? |
|
Breast Munchies .... We Know What They Meant, but..... |
|
Soup For Sluts .... Cheap fast and easy ... deliberate but funny. |
But they could follow those with these .....
|
Swallow Balls - For Vegetarians |
And after all that, you might well need these .....
|
Does What It Says On The Label .... |
Ah well .... after that brief tour through the seemingly never-ending world of bad translations or ill thought out marketing ...... time for a hot drink.
|
Urinal Hot Drink |
Translators have improved enormously the last few decades but it's still a tricky business.
ReplyDeleteEasy for you say, but try that in Korean.
DeleteFunnee post! I was particularly taken by the soup for sluts. I dont know why, LOL.
ReplyDeleteThanks for the comment. I have posted so many comments that I completely forget their existence until occasionally someone comments on them.
Delete